|
 | 9F22 - Lac Terreur
The cafeteria deep fryer is not a toy
La friteuse de la cafétéria n'est pas un jouet
7 oct 1993 |
 | 1F08 - L'Enfer du jeu
I will not say "Springfield" just to get applause
Je ne dirai plus 'Springfield' juste pour être applaudi.
16 déc 1993 |
 | 1F09 - Erreur sur la ville
I am not authorized to fire substitute teachers
Je ne suis pas autorisé à renvoyer le remplaçant.
6 janv 1994 |
 | 1F10 - Le Blues d'Apu
I will not go near the kindergarten turtle
Je n'approcherai pas du bassin des tortues.
10 fév 1994 |
 | 1F15 - Mon pote l'éléphant
Organ transplants are best left to the professionals
Seuls les médecins peuvent effectuer des greffes
31 mars 1994 |
 | 1F16 - L'Héritier de Burns
The Pledge of Allegiance does not end with 'Hail Satan'
Le serment d'allégeance ne finit pas par 'Vive Satan'
14 avril 1994 |
 | 1F18 - Un ennemi très cher
I will not celebrate meaningless milestones
Je ne fêterai pas les événements sans importance
28 avril 1994 |
 | 1F21 - L'Amoureux de Grand-Mère
I will not retransmit without the express permission of Major League Baseball
Je ne ferai pas de copie de cassettes sans l'autorisation de la ligue de baseball
12 mai 1994 |
|